-
1 crédit
m- à crédit -
2 crédit
(m) кредит♦ faire crédit à qn дать возможность кому-л. зарекомендовать себя; оказать доверие кому-л.♦ il faut porter cela à son crédit это говорит в его пользу♦ [lang name="French"]le crédit est mort, les mauvais payeurs l'ont tué доверие исчерпано; веры больше нет♦ perdre de son crédit потерять долю доверия к себе♦ trouver crédit auprès de qn вызвать доверие у кого-л.Современная Фразеология. Русско-французский словарь > crédit
-
3 mortgage credit
-
4 le crédit est mort, les mauvais payeurs l'ont tué
Dictionnaire français-russe des idiomes > le crédit est mort, les mauvais payeurs l'ont tué
-
5 ça fait une paye
прост.(ça [или cela] fait une paye [тж. c'est une paye, il y a une paye, depuis une paye])давно, давненько, давным-давноIls creusaient pour le métro... Ensuite c'était le square de verdure, les impasses Grenéta, Beaubourg... la rue Elzévir, c'est une paye. (L.-F. Céline, Mort à crédit.) — Тогда они рыли метро. А потом был зеленый сквер, тупики Гренета, Бобур... улица Эльзевир, давненько это было.
Courtial, il les [les inventeurs] connaissait tous et depuis une paye... Il savait à quoi s'en tenir... Il en tutoyait un grand nombre. (L.-F. Céline, Mort à crédit.) — Курсиаль был уже давно знаком со всеми изобретателями... Он знал, как с ними обращаться, со многими был на ты.
-
6 de pied en cap
разг.с ног до головы; с головы до пятRégine se retrouva Parisienne de pied en cap, et fit bonne figure. (G. Ohnet, Les Dames de Croix-Mort.) — Режина сделалась парижанкой с головы до ног и стала особенно привлекательна.
Un mégalomane de son espèce ne pouvait que s'offrir à rééquiper l'Armée française toute entière de pied en cap. (E. Charles-Roux, L'Irrégulière.) — Одержимый манией величия вроде него не мог мечтать о меньшем, чем обмундировать всю французскую армию с головы до пят.
Le lendemain, je le vois, quand j'arrive, il [Gorloge] était nippé en soldat et de pied en cap. (L.-F. Céline, Mort à crédit.) — На следующий день, когда я пришел, передо мной предстал Горлож в полном солдатском обмундировании.
-
7 mettre le feu aux poudres
1) поджечь, взорвать пороховой погреб; перен. разжечь пожарSeulement, de la discrétion. En pleine tension internationale, une maladresse peut mettre le feu aux poudres. (A. Lanoux, L'or et la neige.) — Только действуйте осторожно. При нынешней международной напряженности каждый промах может привести к взрыву.
2) вызвать взрыв гнева, негодования и т.п.Je me refuse à penser qu'elle aussi possédait des réserves de cupidité et qu'un héritage suffisait à y mettre le feu aux poudres. (P. Hériat, Les Enfants gâtés.) — Мне не хочется думать, что у нее тоже в глубине души таилась алчность, которая сразу же прорвалась наружу, как только возник вопрос о наследстве.
3) затеять крупное дело; заварить кашу- Si tu n'avais pas mis le feu aux poudres, ronchonnait-il, je serais resté à la Belle Angerie. (H. Bazin, La mort du petit cheval.) — - Если бы ты не заварил всей этой каши, - ворчал Фред, - я прекрасно мог бы остаться в "Бель Анжери".
Dis-lui que je veux plus le revoir! Pas pour tout l'or du Transvaal! Voilà! Qu'il s'en aille!.. Qu'il s'évapore!.. Qu'il se disperse!.. Mets-lui le feu aux poudres! Qu'il éclate! (L.-F. Céline, Mort à crédit.) — Скажи ему, что я не желаю его больше видеть! За все золото Трансвааля! Так-то! Пусть уходит!.. Исчезнет!.. Испарится!.. Взорви его!.. Пусть он разлетится на куски!
Dictionnaire français-russe des idiomes > mettre le feu aux poudres
-
8 prendre des précautions
(prendre des [или ses] précautions)- Fine mouche, la vieille! soupirait-il [Fred]. Elle ne doit pas connaître exactement le compte de ses lettres, elle prend ses précautions. (H. Bazin, La mort du petit cheval.) — - Тонкая штучка, наша старуха! - вздохнул он. - Она, видимо, не знает точного количества писем, но на всякий случай принимает меры предосторожности.
C'était fini, la rigolade. Il [Courtial] prenait toutes ses précautions. Il rédigeait un protocole. (L.-F. Céline, Mort à crédit.) — Шутки в сторону. Курсиаль принимал все меры предосторожности. Он составлял протокол.
2) разг. сходить на всякий случай в туалет (перед уходом и т.п.)Dictionnaire français-russe des idiomes > prendre des précautions
-
9 à droite et à gauche
(à droite et à gauche [тж. de droite et de gauche; à gauche et à droite])направо и налево; где попало, куда попалоDes Pereires résumait ainsi la situation. Les enfants de la "Race Nouvelle" tout en s'amusant, s'instruisant de droite à gauche, se fortifiant les poumons, nous fourniraient avec joie une main-d'œuvre toute spontanée. (L.-F. Céline, Mort à crédit.) — Де Перер так подводил итоги. Дети "Новой породы", развлекаясь, обучаясь где только можно и укрепляя свои легкие, совершенно непринужденно и с радостью станут для нас рабочей силой.
Dictionnaire français-russe des idiomes > à droite et à gauche
-
10 à la gomme
loc. adj., loc. adv.1) прост. низкопробный; плохой, незадачливыйY avait un tatoueur parmi, qui en plus, tondait les chiens... tous les condés à la gomme... ils étaient pouilleux comme une gare, crasspets, déglingués. (L.-F. Céline, Mort à crédit.) — Среди них был один татуировщик, который еще занимался стрижкой собак... все они были незадачливыми полицейскими шпиками... все вшивые, как бродяги с вокзала, грязные, переломанные...
2) плохо, кое-как- le faire à la gommeNous étions parvenus à leur étage sans anicroche, passant en bas devant la loge de la pipelette en baragouinant un nom à la gomme, après avoir sonné pour le cordon. (L. Malet, Du Rebecca rue des Rosiers.) — Мы без препятствий добрались до их этажа, пройдя внизу мимо консьержки, предварительно позвонив, чтобы она открыла нам дверь, и промямлив нечленораздельно какую-то фамилию.
-
11 à la queue
1) (тж. en queue) немедленно, сразу же за...2) (тж. en queue) по пятам, в погоне за кем-либо3) (тж. en queue) в хвосте, в конце (поезда и т.п.)4) (тж. с гл. être) в последних рядах, на последнем месте; позади[...] Tandis qu'Octave, à la queue de la classe, pourrissait parmi les cancres, heureux et gras, se dépensait en dehors en plaisirs violents. (É. Zola, Au bonheur des dames.) — Если в классе Октав, гладкий и довольный, был среди отстающих и бездельничал вместе со всякими тупицами, за стенами школы он предавался бурным наслаждениям.
5) (тж. разг. (à la) queue leu leu/le leu, lou-lou, du loup) гуськом, друг за другом, цугомDepuis trois quarts d'heure, les invités suivaient Breux... Fatigués, ils le suivaient à la queue leu leu, comme des chalands à la suite d'un remorqueur. (P. Margueritte, Maison ouverte.) — Уже три четверти часа утомленные гости следовали за Бре... Они шли за ним гуськом, словно баржи за буксиром.
Je vous aligne les personnages queue leu leu... faudrait qu'ils fassent maintenant quelque chose ensemble... que ça s'imbrique, se retrouve dans une intrigue. (A. Boudard, Les combattants du petit bonheur.) — Я выстроил перед вами один за другим всех своих персонажей. Теперь нужно, чтобы они сделали что-нибудь вместе, чтобы они сцепились между собой и образовалась интрига.
Au grand Palais de la Boisson, nous avons vu à la queue leu leu et de très loin les orangeades, les belles gratuites, tout le long d'un petit comptoir roulant. (L.-F. Céline, Mort à crédit.) — В большом Дворце напитков мы увидели издали бокалы с оранжадом, замечательным и бесплатным, стоявшие цепочкой по всему передвижному столику.
-
12 à la six-quatre-deux
loc. adv. прост. разг.1) наспех; поспешноElle a donc eu bien du chagrin? Pourtant, ses regards me paraissent surtout embarrassés et elle est plus fébrile que triste. Et puis elle me rend mes baisers vite;... je n'aime pas du tout qu'on m'embrasse à la six-quatre-deux! (Willy, Claudine à l'école.) — У нее, значит, были неприятности? Но смотрит она как-то смущенно, и кажется не столько печальной, сколько нервной. К тому же она что-то слишком поспешно возвращает мне мои поцелуи. Я терпеть не могу, когда меня целуют наспех.
Il fallait que je me dépêtre, que je m'en trouve vite un boulot. À la six-quatre-vingt-deux. (L.-F. Céline, Mort à crédit.) — Мне нужно было выкрутиться, быстро найти работу. Не мешкая.
2) кое-как, через пень-колоду, абы как, шаляй-валяйOh! maintenant, puisque rien ne pouvait le corriger, pas même la peur de sa crevaison prochaine, elle jurait de ne plus se gêner; le ménage irait à la six-quatre-deux, elle s'en battait l'œil. (É. Zola, L'Assommoir.) — Теперь, когда ничего уже не могло его исправить, даже страх перед близким концом, она решила больше не стесняться, хозяйство шло кое-как, ей было на все наплевать.
Dictionnaire français-russe des idiomes > à la six-quatre-deux
-
13 à lure-lure
loc. adv. разг.(à lure-lure [или lur(e)lure, lure lure])небрежно, наспех, кое-как, шаляй-валяй, не задумываясьMais enfin tu te rends compte que c'est pas un étourneau... C'est pas un garçon impulsif... Il ne s'engage pas à lure lure. (L.-F. Céline, Mort à crédit.) — Но, наконец, ты понимаешь, что он не вертопрах... Это серьезный парень... Он, очертя голову, ни на что не пойдет.
-
14 à poil
разг.1) (обыкн. употр. с гл. être, se mettre) нагишомC'est le moment des tournois... La ville s'apprête à recevoir... Voici les galons parés... Voici les lutteurs à poil..., les baladins... (L.-F. Céline, Mort à crédit.) — Наступило время турниров и состязаний... Город готовился к приему гостей. Вот разукрашенные бордюры... Вот обнаженные борцы... акробаты...
- Poivre, dit Soubeyrac, déshabille-toi. Je m'mets à poil, mon lieut'nant? (A. Lanoux, Le Commandant Watrin.) — - Пуавр, - сказал Субейрак, - раздевайся. - Раздеться догола, да, господин лейтенант?
2) долой!- monter à poil
- à poil l'arbitre! -
15 à tous les échos
во всеуслышание, по всем направлениям, во все концы, повсюдуIl veut boire un coup [...] Il plonge dans le buffet. Il rebondit dans la crédence. Il braille à tous les échos. (L.-F. Céline, Mort à crédit.) — Отцу захотелось выпить [...] Он нырнул в буфет. Кидается в сервант. Орет во всю глотку.
- Il faut venir tout de suite, monsieur Nicolas! Madame la comtesse vous réclame à tous les échos. (J. Rousselot, La vie passionnée de Frédéric Chopin.) — - Идите скорей, господин Никола. Госпожа графиня ищет вас повсюду.
-
16 abandonner la partie
(abandonner [или quitter] la partie [тж. abandonner le champ, le jeu, le terrain])выйти из игры, сдаться, сложить оружие; отказаться от чего-либоQu'il aille bien vite se soigner aux Eaux-Bonnes. À son retour il n'en aura que plus de force, car il ne faut pas abandonner la partie. Là est son devoir. Moi aussi, je lâche le grand mot à l'occasion. (Lettres de G. Flaubert à sa nièce Caroline.) — Пусть Эрнест поскорее отправляется лечиться в Обон. Ему нужно восстановить свои силы, чтобы продолжать борьбу - это его долг. Как видишь, я также могу при случае разразиться тирадой.
Tartuffe: - Mettez dans vos discours un peu de modestie, Ou je vais sur-le-champ vous quitter la partie. (Molière, Tartuffe.) — Тартюф: - Нельзя ли быть скромней хотя б наполовину? А иначе я вас немедленно покину.
Un soir que prêt à quitter la partie... il remarqua qu'il était suivi par un espion de fort petite taille. (Stendhal, La Chartreuse de Parme.) — Однажды вечером, когда он уже был готов отказаться от своего намерения... он заметил, что за ним шпионит мужчина очень низкого роста.
Il [mon père] est retourné à son bureau. Il pensait plus qu'à lui-même. Il abandonnait la partie. Il sortait pour pas me rencontrer. (L.-F. Céline, Mort à crédit.) — Мой отец вернулся на свою работу. Он теперь думал только о себе. Он сложил оружие и уходил, чтобы не встречаться со мной.
Dictionnaire français-russe des idiomes > abandonner la partie
-
17 adoucir la pilule
разг.(adoucir [или (re)dorer] la pilule)подсластить, позолотить пилюлюVous vous entendez fort bien, d'ailleurs, à dorer les pilules les plus amères, c'est une justice que je vous dois. (P. Mérimée, Lettres à une inconnue.) — Вы, впрочем, прекрасно умеете позолотить любую пилюлю, в этом я должен вам отдать справедливость.
Lui, tris-tement: - Oui, vous dites ainsi pour m'adoucir la pilule. Je vous déplais... (R. Rolland, La Nouvelle journée.) — А он печально возразил: - Нет, вы так говорите только, чтобы меня утешить. Я вам не нравлюсь...
J'ai rien répondu... Je voulais pas être responsable de lui redorer la pilule... Quand il [Courtial] reprenait plein optimisme il faisait plus que des conneries. (L.-F. Céline, Mort à crédit.) — Я ничего не ответил... Я не хотел отвечать за то, что ему вновь позолочу пилюлю... Когда к Курсиалю полностью возвращался оптимизм, каких только глупостей он ни делал.
-
18 aller le droit chemin
(aller [или suivre] le droit chemin)... À présent je te félicite!.. Tu vas entrer dans la vie... L'avenir est à toi! Si tu sais prendre le bon exemple... suivre le droit chemin. (L.-F. Céline, Mort à crédit.) —... Пора тебя поздравить... Ты вступаешь в жизнь... Будущее в твоих руках. Если ты сумеешь следовать хорошему примеру... идти честным путем...
Dictionnaire français-russe des idiomes > aller le droit chemin
-
19 âme vivante
(обыкн. употр. в отрицательных предложениях)(âme vivante [тж. âme qui vive])On n'apercevait âme qui vive dans la plaine un peu nue et désolée. (P. Loti, Les Désenchantés.) — На голой и пустынной равнине не видно было ни души.
Je regarde un peu tout autour... Rien que de la nuit... pas âme qui vive... (L.-F. Céline, Mort à crédit.) — Я озираюсь вокруг... Непроглядная ночная тьма. Кругом ни живой души.
-
20 amuser sa douleur
(amuser [или bercer] sa [или la] douleur)Elle souffrait quand même beaucoup, mais surtout maintenant de sa jambe gauche. Elle arrêtait plus de renifler, de faire des bruits avec sa bouche... dès le moment qu'elle s'asseyait pour bercer sa douleur. (L.-F. Céline, Mort à crédit.) — Моя мать все же очень страдала, теперь уже из-за своей левой ноги. Она все время сопела, издавала какие-то звуки, как только садилась, пытаясь заглушить свою боль.
См. также в других словарях:
Mort à crédit — Auteur Louis Ferdinand Céline Genre Roman Pays d origine France Éditeur Éditions Denoël Date de parution 1936 ISBN 2 07 021301 3 … Wikipédia en Français
Mort a credit — Mort à crédit Mort à crédit Auteur Louis Ferdinand Céline Genre Roman Pays d origine France Éditeur Éditions Denoël Date de parution 1936 ISBN 2070213013 … Wikipédia en Français
Mort À Crédit — Auteur Louis Ferdinand Céline Genre Roman Pays d origine France Éditeur Éditions Denoël Date de parution 1936 ISBN 2070213013 … Wikipédia en Français
CRÉDIT — Le mot crédit est en usage dans des domaines très divers: commerce, comptabilité, banque, législations financière, fiscale et pénale, droit des affaires, sciences morales, politiques et économiques. Toutes les acceptions, cependant, restent… … Encyclopédie Universelle
crédit — CRÉDIT. s. m. Réputation où l on est d être solvable et de bien payer, qui est cause qu on trouve aisément à emprunter. Bon crédit. Grand crédit. Il a crédit, bon crédit chez les Marchands, sur la place. S il avoit besoin de cent mille écus, il… … Dictionnaire de l'Académie Française 1798
credit — Credit. s. m. Reputation où l on est de bien payer, & qui est cause qu on trouve aisément à emprunter. Bon credit, grand credit. il a credit, bon credit chez les Marchands, sur la place. s il avoit besoin de cent mille escus il les trouveroit sur … Dictionnaire de l'Académie française
Credit foncier de France — Crédit foncier de France Logo de Crédit Foncier Création 28 mars 1852 Forme juridique … Wikipédia en Français
Crédit Foncier — de France Logo de Crédit Foncier Création 28 mars 1852 Forme juridique … Wikipédia en Français
Crédit Foncier De France — Logo de Crédit Foncier Création 28 mars 1852 Forme juridique … Wikipédia en Français
Crédit Foncier de France — Logo de Crédit Foncier Création 28 mars 1852 Forme juridique … Wikipédia en Français
Crédit foncier — de France Logo de Crédit Foncier Création 28 mars 1852 Forme juridique … Wikipédia en Français